Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Ma Ha Chỉ Quán [摩訶止觀] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 6 »»
Tải file RTF (24.561 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 1.59 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.93 MB)
Tormalized Version
T46n1911_p0070a01║
T46n1911_p0070a02║ 摩訶止觀卷第六 (上)
T46n1911_p0070a03║
T46n1911_p0070a04║ 隋天台智者大師說
T46n1911_p0070a05║ 門人灌頂記
T46n1911_p0070a06║ 第二 體思假入 空破法遍者。即為三。一 明
T46n1911_p0070a07║ 思假。二 明體觀。三明其位 。思假者。謂貪瞋
T46n1911_p0070a08║ 癡慢。此名鈍使亦名正三毒。歷三界為
T46n1911_p0070a09║ 十。又約三界凡九地。地地有九品。合八 十
T46n1911_p0070a10║ 一 品。皆能潤業受三界生。初 果猶七反未
T46n1911_p0070a11║ 盡。如燈滅方盛。雖復有欲非婦不淫。雖
T46n1911_p0070a12║ 復有瞋墾地不夭。雖復有愚不計性實。
T46n1911_p0070a13║ 道共戒力 任運如是。故稱正煩惱也。不同
T46n1911_p0070a14║ 見惑瀾漫無方觸境生著。稱思惟者從解
T46n1911_p0070a15║ 得名。初 觀真淺猶有事 障。後重慮真此惑
T46n1911_p0070a16║ 即除。故名思惟惑也。數人云 。欲界為貪上
T46n1911_p0070a17║ 界名愛。成論人難此語。上界有味禪貪下
T46n1911_p0070a18║ 界有欲愛。愛貪俱 通。何 意偏 判 。若言下界
T46n1911_p0070a19║ 貪重上界貪輕。貪輕可非貪耶。此亦是一
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (24.561 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.54 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập